William Shakespeare: Henry V, Act IV, Scene IV
Alarum. Excursions. Enter Pistol, French Soldier, and Boy
Perpend my words, O Signieur Dew, and mark;
O Signieur Dew, thou diest on point of fox,
Except, O signieur, thou do give to me
Egregious ransom.
Or I will fetch thy rim out at thy throat
In drops of crimson blood.
Come hither, boy: ask me this slave in French
What is his name.
Il me commande de vous dire que vous faites vous pret; car ce soldat ici est dispose tout a cette heure de couper votre gorge.
Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns;
Or mangled shalt thou be by this my sword.
O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner! Je suis gentilhomme de bonne maison: gardez ma vie, et je vous donnerai deux cents ecus.
He prays you to save his life: he is a gentleman of a good house; and for his ransom he will give you two hundred crowns.
Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun prisonnier, neanmoins, pour les ecus que vous l'avez promis, il est content de vous donner la liberte, le franchisement.
Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et je m'estime heureux que je suis tombe entre les mains d'un chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, et tres distingue seigneur d'Angleterre.
He gives you, upon his knees, a thousand thanks; and he esteems himself happy that he hath fallen into the hands of one, as he thinks, the most brave, valorous, and thrice-worthy signieur of England.
Exeunt Pistol, and French Soldier
I did never know so full a voice issue from so empty a heart: but the saying is true 'The empty vessel makes the greatest sound.' Bardolph and Nym had ten times more valour than this roaring devil i' the old play, that every one may pare his nails with a wooden dagger; and they are both hanged; and so would this be, if he durst steal any thing adventurously. I must stay with the lackeys, with the luggage of our camp: the French might have a good prey of us, if he knew of it; for there is none to guard it but boys.
Exit