Brewer's: English French

A kind of perversity seems to pervade many of the words which we have borrowed from the French. Thus curate (French vicaire); Vicar (French curé).

Encore (French bis).

Epergne (French surtout); Surtout (French pardessus). Screw (French vis), whereas the French écrou we call a nut; and our vice is étau in French. Some still say à l'outrance (French à outrance).

We say double entendre, the French à deux ententes.

The reader will easily call to mind other examples.

Source: Dictionary of Phrase and Fable, E. Cobham Brewer, 1894
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Related Content